Vintage Oberkrainer instrumental by Vinko Štrucl (Slovenia). The Slovenian title translates to ‘Wish’ or ‘Desire’, the German title translates to ‘Dream waltz’. It was first recorded by Dobri Znanci in the 1960s then Slovenski instrumentalni kvintet/Oberkrainer Sextett Janez Kalšek in the 1960s and again in the 1970s.
Category: Cost: Coffee ☕ Page 1 of 2
Popular polka by Alois Keuschnigg (Austria). It translates to “Tyrolean boy polka” and was popularized by Austrian band ‘Zillertaler Schürzenjäger’ on the steirische harmonika (button accordion).
Waltz by Vilko and Slavko Avsenik (Ansambel bratov Avsenik) from Slovenia. The translation is “Forests in the moonlight” (from Slovenian) or “Dark forests” (from German). It comes from Avsenik’s 1970s albums “Zlati Zvoki” (Slovenian market) and “Mit Polka Und Walzer Um Die Welt” (German market).
Waltz by Helmut Freydl (Die Mooskirchner) from Austria. The translation is “Let go of the tears” from German, or “Pusti solze” to Slovenian. It debuted on their album “Schützenfest” in the 1990s.
Instrumental polka “Frühschoppen Polka”/”Šoštanjska” by Branko Skruba (Oberkrainer Sextett/Slovenski Muzikantje).
Page 1 of 2