Sonce in sneg – Sonne und schnee – Sunshine and snow (F. Lutter & P. Nadvesnik) [Sheet music]

‘Sonne und schnee’ (Sunshine and snow in English, or Sonce in sneg in Slovenian) is an instrumental waltz by Felix Lutter from Northern Bavaria in Germany, and myself. It was written during a heat wave where I live, and a snowstorm where Felix lives, which inspired the name. Felix is a good friend, and an excellent accordionist from Germany who I’ve done several collaborations with, and has a strong commitment and passion for the Oberkrainer style of Alpine folk music. We received additional help with the arrangement and mix from the guitar and bass players we collaborated with: Daniel Kurej from Carinthia (Kärnten) in Austria on guitar, and Andre Volderauer […]

Sonce in sneg – Sonne und schnee – Sunshine and snow (F. Lutter & P. Nadvesnik) [Sheet music] 続きを読む »

Marijana (V. Paljetak & S. Šišić) [Sheet music]

This is a Croatian folk song which started as a pop song in the 1930s, by Vlaho Paljetak and Svetozar Šišić. It was first released in 1936 by Vlaho Paljetak as vocalist, initially performed as a tango. A beloved song to many Croatians, it is often performed in Croatia and Slovenia (as well as expat communities abroad), and is often performed as a ballad in 4/4 or 6/8 time. The song had a resurgence when it was covered in the 1970s by Dubrovački Trubaduri (Dubrovnik Troubadours), a Croatian pop band that became popular across Yugoslavia through the 1960s and 1970s. The song is often (although mistakenly) credited to Dubrovački Trubaduri.

Marijana (V. Paljetak & S. Šišić) [Sheet music] 続きを読む »

Zlati časi & Adijo, pa zdrava ostani (Slovenian folk songs) [Sheet music]

These are 2 Slovenian folk songs which are often performed as waltzes. “Zlati časi” translates to “Golden times” and sings from the perspective of a 20 year old Slovenian leaving his homeland, reassuring his mother who is in tears not to worry, and how he will miss his homeland (the Slovenian lyrics are available on this link).“Adijo, pa zdrava ostani” translates to “Goodbye, stay well” and is told from the perspective of a man who asks his love to never forget him, even though she will marry someone else (lyrics are available on this link). The melody of this folk song was re-packaged by Slovenian-American (Cleveland Style Polka) group, the

Zlati časi & Adijo, pa zdrava ostani (Slovenian folk songs) [Sheet music] 続きを読む »

Mi se imamo radi & Jaz pa ti pa židana marela (Slovenian folk songs) [Free sheet music]

This is a combination of 2 Slovenian folk songs which are performed as polkas, and this specific medley was performed by Alpski Kvintet (Alpenoberkrainer) on their “Schöne Urlaubszeit” album released in the 1970s, where it was titled “Gute freunde”. In the 1960s a similar medley with more folk songs was recorded by the Avsenik Brothers Ensemble (Ansambel bratov Avsenik), featuring Avsenik’s original and legendary vocal duet, Danica Filiplič with Franc Koren. Many more recordings have been made by various ensembles of folk songs such as these. “Mi se imamo radi” or “Mi se ‘mamo radi” means “We all like each other” and includes very simple lyrics about being happy in

Mi se imamo radi & Jaz pa ti pa židana marela (Slovenian folk songs) [Free sheet music] 続きを読む »

Kaj mi nuca planinca (Slovenian folk song) [Sheet music]

This is a Slovenian folk song which is played as an upbeat polka, which roughly translates to “What can I do if I can’t get to the mountain, what can I do if I can’t get to my girl” (based on its lyrics rather than the title alone, for better context). Avsenik’s recording was one of the earliest of this song (or at least with this interpretation), on the album “Klic z gora” (Call from the mountains) from 1964, followed by similar interpretations by other Slovenian pop-folk or Oberkrainer ensembles throughout the latter half of the 21st century. Quintetts tend to play this in B flat whereas trios featuring the

Kaj mi nuca planinca (Slovenian folk song) [Sheet music] 続きを読む »

Kol’kor kaplic tol’ko let (Slovenian drinking toast) [Sheet music] [Tutorial video]

“Kol’kor kaplic tol’ko let” is a traditional Slovenian drinking toast, which is often sung at parties, festivals, gigs, and so on. It translates roughly to “as many drops as years”, as to say “let us be blessed with as many years as there are drops in this glass”. Learn to play: 📝 Sheet music pdf (F) + 📹 Slow tutorial video (F) Sheet music: 📝 Sheet music pdf (F)

Kol’kor kaplic tol’ko let (Slovenian drinking toast) [Sheet music] [Tutorial video] 続きを読む »

上部へスクロール